TERRA DO NUNCA - Música-La Bohème   

La Bohème
Charles Aznavour


La Bohème (Charles Aznavour)




Je vous parle d'un temps
falo-vos de um tempo
Que les moins de vingt ans
que os menores de vinte anos
Ne peuvent pas connaître
não podem conhecer
Montmartre en ce temps-là
Monmartre nesse tempo
Accrochait ses lilas
prendia seus lilás
Jusque sous nos fenêtres
mesmo sob as nossas janelas
Et si l'humble garni
e se a humilde guarnição
Qui nous servait de nid
que nos servia de ninho
Ne payait pas de mine
não dava nas vistas
C'est là qu'on s'est connu
foi lá que nos conhecemos
Moi qui criait famine
eu que gritava faminto
Et toi qui posais nue
e tu que posavas nua

La bohème, la bohème
a boemia; a Bohémia
Ça voulait dire on est heureux
isso queria dizer que nós éramos felizes
La bohème, la bohème
a boemia; a bohémia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
só comíamos num de dois dias
Dans les cafés voisins
nos cafés vizinhos
Nous étions quelques-uns
éramos quaisquer uns
Qui attendions la gloire
que esperávamos a glória
Et bien que miséreux
e ainda que miseráveis
Avec le ventre creux
de barriga vazia
Nous ne cessions d'y croire
não parávamos de a acreditar
Et quand quelque bistro
e quando um quiosque qualquer
Contre un bon repas chaud
após uma refição quente
Nous prenait une toile
nos estendia uma telha
Nous récitions des vers
nós recitávamos versos
Groupés autour du poêle
agrupados em volta da chaminé
En oubliant l'hiver
esquecendo o inverno

La bohème, la bohème
a Bohéme; a boemia
Ça voulait dire tu es jolie
isso queria dizer tu és bonita
La bohème, la bohème
a boemia; a Bohéme
Et nous avions tous du génie
e todos tínhamos génio

Souvent il m'arrivait
muitas vezes acontecía-me
Devant mon chevalet
diante do meu cavalete
De passer des nuits blanches
passar as noites em branco
Retouchant le dessin
retocando o desenho
De la ligne d'un sein
da linha de um seio
Du galbe d'une hanche
à curva de uma anca
Et ce n'est qu'au matin
e não mais que de manhã
Qu'on s'assayait enfin
nos sentávamos enfim
Devant un café-crème
diante de um café-créme
Epuisés mais ravis
exautos mas radiantes
Fallait-il que l'on s'aime
faltaria que nos amássemos
Et qu'on aime la vie
e que se amasse a vida

La bohème, la bohème
a boemia; a Bohéme
Ça voulait dire on a vingt ans
queria dizer que se tinha vinte anos
La bohème, la bohème
a Bohéme; a boemia
Et nous vivions de l'air du temps
e vivíamos do ar que passava

Quand au hasard des jours
que ao acaso dos dias
Je m'en vais faire un tour
nem vou nisso falar
A mon ancienne adresse
no meu antigo endereço
Je ne reconnais plus
já não reconheço
Ni les murs, ni les rues
nem os muros nem as ruas
Qui ont vu ma jeunesse
que viram a minha juventude
En haut d'un escalier
ao cimo de uma escada
Je cherche l'atelier
procuro um ateliê
Dont plus rien ne subsiste
onde nada mais subsiste
Dans son nouveau décor
no meu novo dêcor
Montmartre semble triste
Monmartre parece triste
Et les lilas sont morts
e os lilases morreram

La bohème, la bohème
a Bohéme; a boemia
On était jeunes, on était fous
éramos jovens e loucos
La bohème, la bohème
a boemia; a Bohéme
Ça ne veut plus rien dire du tout
já nada mais quer dizer
<>*<>*<>
Tradução livre de Maria Petronilho,

Projeto & Construção: Adilson José Magossi