\n'; document.write(barra); } } changePage();
Maria Bonita Agustin Lara Maria Bonita (Lucho Gatica) Acuérdate de Acapulco, de aquellas noches, Recorda-te de Acapulco, daquelas noites María bonita, María del alma! Maria Bonita, Maria da alma! Acuérdate que en la playa con tus manitas Recorda-te que na praia com tuas mãozinhas las estrellitas las enjuagabas. as estrelinhas enxaguavas. Tu cuerpo del mar juguete, nave al garete, Teu corpo do mar brinquedo, nave desgovernada, venían las olas, lo columpiaban, vinham as ondas, o balançavam, y cuando yo te miraba, lo digo con sentimiento, e quando eu te olhava, digo-o com sentimento, mi pensamiento me traicionaba. meu pensamento me traia. Te dije muchas palabras, de esas bonitas Te disse muitas palavras, dessas bonitas, con que se arrullan los corazones; com que se sussuram aos corações; pidiendo que me quisieras, pedindo que me amasses, que convirtieras en realidades mis ilusiones. que transformasses em realidades minhas ilusões. La luna que nos miraba ya hacía un ratito A lua que nos olhava já fazia um tempo se hizo un poquito desentendida fez-se um pouco desentendida y cuando la vi escondida me arrodillé pa´besarte e quando a vi escondida ajoelhei-me para beijar-te y así entregarte toda mi vida. e assim entregar-te toda minha vida. Amores, habrás tenido muchos amores, Amores, deves ter tido muitos amores, María bonita, María del alma; María bonita, María da alma; pero ninguno tan bueno ni tan honrado porém nenhum tão bom nem tão honesto como el que hiciste que en mí brotara. como o que fizeste brotar em mim. Lo traigo lleno de flores, Trago-o cheio de flores, como una ofrenda para dejarlo como uma oferenda para deixá-lo bajo tus plantas, recíbelo emocionada debaixo de tuas plantas, recebe-o emocionada y júrame que no mientes e jura-me que não mentes porque te sientes idolatrada. porque te sentes idolatrada. Tradução: Elesta e Leo Colaboração: Idelmo Projeto & Construção: Adilson José Magossi
Maria Bonita (Lucho Gatica) Acuérdate de Acapulco, de aquellas noches, Recorda-te de Acapulco, daquelas noites María bonita, María del alma! Maria Bonita, Maria da alma! Acuérdate que en la playa con tus manitas Recorda-te que na praia com tuas mãozinhas las estrellitas las enjuagabas. as estrelinhas enxaguavas. Tu cuerpo del mar juguete, nave al garete, Teu corpo do mar brinquedo, nave desgovernada, venían las olas, lo columpiaban, vinham as ondas, o balançavam, y cuando yo te miraba, lo digo con sentimiento, e quando eu te olhava, digo-o com sentimento, mi pensamiento me traicionaba. meu pensamento me traia. Te dije muchas palabras, de esas bonitas Te disse muitas palavras, dessas bonitas, con que se arrullan los corazones; com que se sussuram aos corações; pidiendo que me quisieras, pedindo que me amasses, que convirtieras en realidades mis ilusiones. que transformasses em realidades minhas ilusões. La luna que nos miraba ya hacía un ratito A lua que nos olhava já fazia um tempo se hizo un poquito desentendida fez-se um pouco desentendida y cuando la vi escondida me arrodillé pa´besarte e quando a vi escondida ajoelhei-me para beijar-te y así entregarte toda mi vida. e assim entregar-te toda minha vida. Amores, habrás tenido muchos amores, Amores, deves ter tido muitos amores, María bonita, María del alma; María bonita, María da alma; pero ninguno tan bueno ni tan honrado porém nenhum tão bom nem tão honesto como el que hiciste que en mí brotara. como o que fizeste brotar em mim. Lo traigo lleno de flores, Trago-o cheio de flores, como una ofrenda para dejarlo como uma oferenda para deixá-lo bajo tus plantas, recíbelo emocionada debaixo de tuas plantas, recebe-o emocionada y júrame que no mientes e jura-me que não mentes porque te sientes idolatrada. porque te sentes idolatrada. Tradução: Elesta e Leo Colaboração: Idelmo Projeto & Construção: Adilson José Magossi
Tradução: Elesta e Leo Colaboração: Idelmo Projeto & Construção: Adilson José Magossi
Projeto & Construção: Adilson José Magossi